<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Welcome to ITS</title>
	<atom:link href="https://e-interlingua.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://e-interlingua.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Feb 2019 23:17:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8</generator>
	<item>
		<title>ajourner</title>
		<link>https://e-interlingua.com/ajourner/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/ajourner/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2016 13:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[adjourn]]></category>
		<category><![CDATA[ajourner]]></category>
		<category><![CDATA[audience]]></category>
		<category><![CDATA[clore]]></category>
		<category><![CDATA[enquête]]></category>
		<category><![CDATA[lever]]></category>
		<category><![CDATA[suspendre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=504</guid>
		<description><![CDATA[Le verbe anglais adjourn signifie « suspendre [une affaire judiciaire, etc.] pour la reprendre plus tard, que ce soit le même jour ou un autre jour » : Let&#8217;s adjourn and reconvene at 2 o&#8217;clock. Comme le verbe ajourner a un sens plus étroit en français (remettre à un autre jour ou à une date future indéterminée), on [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le verbe anglais <span style="color: #ff6600;">adjourn</span> signifie « suspendre [une affaire judiciaire, etc.] pour la reprendre plus tard, que ce soit le même jour ou un autre jour » : <em>Let&#8217;s adjourn and reconvene at 2 o&#8217;clock</em>. Comme le verbe <em><span style="color: #ff0000;">ajourner</span> </em>a un sens plus étroit en français (remettre à un autre jour ou à une date future indéterminée), on ne peut pas ajourner une audience pour la reprendre le même jour. Dans ce cas, l&#8217;audience est plutôt <em><span style="color: #008000;">suspendue</span></em>. Lorsqu&#8217;une affaire nécessite plusieurs audiences, on peut alors parler d&#8217;une <span style="color: #008000;"><strong>enquête</strong></span>.</p>
<p>Donc :</p>
<p><span style="color: #008000;">suspendre l&#8217;audience</span> (l&#8217;arrêter pour la reprendre le même jour)<br />
<span style="color: #008000;">ajourner l&#8217;audience</span> (la remettre à un autre jour)<br />
<span style="color: #008000;">lever ou clore l&#8217;audience</span> (y mettre fin complètement)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/ajourner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>settle a dispute</title>
		<link>https://e-interlingua.com/settle-a-dispute/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/settle-a-dispute/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2016 12:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[dispute]]></category>
		<category><![CDATA[liquider]]></category>
		<category><![CDATA[querelle]]></category>
		<category><![CDATA[régler]]></category>
		<category><![CDATA[résoudre]]></category>
		<category><![CDATA[settle]]></category>
		<category><![CDATA[vider]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=502</guid>
		<description><![CDATA[Le premier cité devant settle a dispute, c&#8217;est souvent « résoudre » ou « régler » un différend. Mais, il faut penser aussi à vider une querelle ou liquider une querelle.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le premier cité devant <span style="color: #ff6600;">settle a dispute</span>, c&#8217;est souvent « résoudre » ou « régler » un différend. Mais, il faut penser aussi à <span style="color: #008000;">vider une querelle</span> ou <span style="color: #008000;">liquider une querelle</span>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/settle-a-dispute/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>études en…</title>
		<link>https://e-interlingua.com/etudes-en/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/etudes-en/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 20:17:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[études]]></category>
		<category><![CDATA[études en]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=499</guid>
		<description><![CDATA[On ne fait pas des études en médecine, en sociologie, etc., mais des études de médecine, de sociologie, etc.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>On ne fait pas des études <span style="color: #ff0000;"><em>en</em></span> médecine, <span style="color: #ff0000;"><em>en</em> </span>sociologie, etc., mais des études <span style="color: #008000;"><em>de</em></span> médecine, <span style="color: #008000;"><em>de</em> </span>sociologie, etc.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/etudes-en/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>soumission</title>
		<link>https://e-interlingua.com/soumission/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/soumission/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 15:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[mémoire]]></category>
		<category><![CDATA[soumission]]></category>
		<category><![CDATA[submission]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=493</guid>
		<description><![CDATA[Le terme anglais submission dans le cadre de consultations publiques tenues par un organisme public ou autre se rend par mémoire (définition : exposé à l&#8217;adresse de quelqu&#8217;un) en français, et non soumission. Ce dernier terme signifie « Acte écrit par lequel un concurrent à un marché par adjudication fait connaître ses conditions et s&#8217;engage à respecter les clauses du cahier des charges ». De [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le terme anglais <span style="color: #ff6600;">submission</span> dans le cadre de consultations publiques tenues par un organisme public ou autre se rend par <span style="color: #339966;"><em>mémoire</em></span> (définition : exposé à l&#8217;adresse de quelqu&#8217;un) en français, et non <span style="color: #ff0000;"><em>soumission</em></span>. Ce dernier terme signifie « Acte écrit par lequel un concurrent à un marché par adjudication fait connaître ses conditions et s&#8217;engage à respecter les clauses du cahier des charges ».</p>
<p>De même, une <span style="color: #ff6600;">submission</span> qu&#8217;on fait pour gagner un concours n&#8217;est pas une <span style="color: #ff0000;"><em>soumission</em></span> mais, selon le contexte, <em><span style="color: #008000;">exposé</span></em>, <em><span style="color: #008000;">mémoire</span></em>, <em><span style="color: #008000;">présentation</span></em>, etc.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/soumission/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>audience ou audition</title>
		<link>https://e-interlingua.com/audience-ou-audition/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/audience-ou-audition/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Dec 2016 13:38:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[audience]]></category>
		<category><![CDATA[audition]]></category>
		<category><![CDATA[hearing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=489</guid>
		<description><![CDATA[Le terme hearing peut signifier « audience » (séance d&#8217;un tribunal) ou « audition » (action d&#8217;entendre des témoins en justice). Habituellement, le contexte permet de distinguer un sens de l&#8217;autre : À l&#8217;audience, le juge procède à l&#8217;audition des témoins.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le terme <span style="color: #ff6600;">hearing</span> peut signifier « audience » (séance d&#8217;un tribunal) ou « audition » (action d&#8217;entendre des témoins en justice). Habituellement, le contexte permet de distinguer un sens de l&#8217;autre : <em>À l&#8217;audience, le juge procède à l&#8217;audition des témoins</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/audience-ou-audition/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>retour sur investissement</title>
		<link>https://e-interlingua.com/retour-sur-investissement/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/retour-sur-investissement/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2014 11:42:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[anglicismes]]></category>
		<category><![CDATA[retour]]></category>
		<category><![CDATA[retour sur investissement]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-interlingua.com/?p=480</guid>
		<description><![CDATA[Calque de l&#8217;anglais « investment return ». En français, employer plutôt rendement des capitaux investis ou rendement du capital investi.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Calque de l&#8217;anglais « investment return ». En français, employer plutôt <span style="color: #339966;">rendement des capitaux investis </span> ou <span style="color: #339966;">rendement du capital investi.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/retour-sur-investissement/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>année académique</title>
		<link>https://e-interlingua.com/annee-academique/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/annee-academique/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jun 2014 12:02:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[anglicismes]]></category>
		<category><![CDATA[année académique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-interlingua.com/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[Le terme académique signifie «relatif à une académie» et, donc, n&#8217;a pas le sens plus large que lui donne l&#8217;anglais «academic». Selon le contexte, lui préférer scolaire, collégial, universitaire, pédagogique, didactique ou théorique. Exemple : Les étudiants suivent un cours obligatoire de langue tout au long de l&#8217;année universitaire.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le terme <span style="color: #ff0000;"><em>académique</em></span> signifie «relatif à une académie» et, donc, n&#8217;a pas le sens plus large que lui donne l&#8217;anglais «academic<i>»</i>. Selon le contexte, lui préférer <em><span style="color: #339966;">scolaire</span></em>, <span style="color: #339966;"><em>collégial</em></span>, <span style="color: #339966;"><em>universitaire</em></span>, <span style="color: #339966;"><em>pédagogique</em></span>, <span style="color: #339966;"><em>didactique</em></span> ou <span style="color: #339966;"><em>théorique</em></span>. Exemple : Les étudiants suivent un cours obligatoire de langue tout au long de l&#8217;année universitaire.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/annee-academique/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La plupart d’entre nous, d’entre vous (accord du verbe)</title>
		<link>https://e-interlingua.com/la-plupart-dentre-nous-dentre-vous-accord-du-verbe/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/la-plupart-dentre-nous-dentre-vous-accord-du-verbe/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2014 11:44:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[accord du verbe]]></category>
		<category><![CDATA[La plupart d’entre nous]]></category>
		<category><![CDATA[La plupart d’entre vous]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-interlingua.com/?p=470</guid>
		<description><![CDATA[Les locutions la plupart d&#8217;entre nous et la plupart d&#8217;entre vous se conjuguent à la 3e personne du pluriel, même si le complément du sujet est à la 1re ou à la 2e personne du pluriel. Exemple : La plupart d&#8217;entre nous sont parfois distraits par d&#8217;autres questions, et non : La plupart d&#8217;entre nous sommes…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Les locutions <em style="color: #00ccff;">la plupart d&#8217;entre nous</em> et <span style="color: #00ccff;"><em>la plupart d&#8217;entre vous</em></span> se conjuguent à la 3e personne du pluriel, même si le complément du sujet est à la 1re ou à la 2e personne du pluriel. Exemple : La plupart d&#8217;entre nous sont parfois distraits par d&#8217;autres questions, et non : La plupart d&#8217;entre nous sommes…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/la-plupart-dentre-nous-dentre-vous-accord-du-verbe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>la plupart de (accord du verbe)</title>
		<link>https://e-interlingua.com/la-plupart-de-accord-du-verbe/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/la-plupart-de-accord-du-verbe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 May 2014 12:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[conjugaison]]></category>
		<category><![CDATA[la plupart de]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-interlingua.com/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[En présence de la locution la plupart de, le verbe s’accorde en nombre avec le complément, généralement au pluriel (exemple : La plupart de ces fonctions sont suffisamment explicites.), mais parfois au singulier (exemple : La plupart de son temps est consacré aux activités sportives.).]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>En présence de la locution <span style="color: #00ccff;"><em>la plupart de</em></span>, le verbe s’accorde en nombre avec le complément, généralement au pluriel (exemple : La plupart de ces fonctions sont suffisamment explicites.), mais parfois au singulier (exemple : La plupart de son temps est consacré aux activités sportives.).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/la-plupart-de-accord-du-verbe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>la plupart (accord du verbe)</title>
		<link>https://e-interlingua.com/la-plupart-accord-du-verbe/</link>
		<comments>https://e-interlingua.com/la-plupart-accord-du-verbe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 May 2014 12:11:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[conjugaison]]></category>
		<category><![CDATA[la plupart]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.e-interlingua.com/?p=466</guid>
		<description><![CDATA[La locution la plupart se conjugue toujours avec le pluriel. Exemple : La plupart des gens le savent.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>La locution <em><span style="color: #00ccff;">la plupart</span></em> se conjugue toujours avec le pluriel. Exemple : La plupart des gens le savent.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://e-interlingua.com/la-plupart-accord-du-verbe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
